Es Testigo de Jevohá, estudiante de Enseñanza de Lenguas,  y ni siquiera lee cómics, pero Eduardo Vicente Jiménez adaptó nueve páginas de “The Amazing Spider-Man” al zapoteco como parte de un proyecto educativo.

B_2YtfpUIAA25Mr.jpg-large

Al realizar el trabajo deben repensarse las historias desde el contexto zapoteco, hallar las palabras y la estructura que se adapte al lenguaje para reinventar las historias de Spider-Man, explica Pedro Corona, integrante del proyecto educativo.

A través del proyecto se busca promover la lengua zapoteca en espacios que anteriormente han sido vetado o pasados por alto, como las historietas, a fin de llegar a nuevas generaciones, concluyó Jiménez.

Esta es la primera vez que Spider-Man es traducido a una lengua indígena en México.


Con información de El Universal

 

Acerca del autor

Valentín

| Locutor de La Covacha Radio en 1290 en Radio 13, platicaba de películas en el blog 'Coca y Palomitas', orgulloso miembro fundador de La Covacha, Community Manager de las estrellas y tuitea como @Vale_Garcia http://cocaypalomitas.blogspot.mx
Comentarios